『Dies irae』流出詠唱について

どうも、早くDies新作をプレイしたい阿部です。
公式HPのニートのCGにイライラしつつ、毎日胸を弾ませながら生活しております。発売日当日には買えそうにないのですが、早めにプレイして現在書いている文を修正したいですね。

さて。今回はDies二次主人公の流出詠唱について、皆様にお願いがあります。
オリ主の流出詠唱はヨハネの黙示録の第二十一章から取っているのですが、ヨハネの黙示録のラテン語版が見つからないのです。
そこで皆様の知識を貸していただきたい。ヨハネの黙示録のラテン語版が載っているサイトか、原文を翻訳してほしいのです。

一応使用予定の原文を載せておきます。



神は新たな天と新たな地を創り 古き天地は排される(一節)

聖なる都が美しく着飾られ 我らの下に降りてくる(二節)

神と人が共に住み 涙は枯れ果て死は刈り取られ悲しみは消え失せた(三節)

渇いている者には生命の水を 勝利を欲する者には絶対なる神威を(五節、六節)

だが心弱き敗北者たちには 火と硫黄による第二の死を与えよう(七節)

聖都に日は無く夜も無い 神の威光が世を照らし小羊が都の明かりなのだ(二十節)

神と小羊の玉座から 生命の泉の水が流れ出る(独自の一節)


日時:2016年03月20日(日) 21:28

<< 『Dies irae』試し書き 『Dies irae』試し書き2 >>

▼コメントを書く

返信コメント

阿部高知

翻訳ありがとナス! 参考にさせていただきます。


日時:2016年03月21日(月) 13:38

アーヴァレスト

サイトの発見ができませんでしたのでGoogleで翻訳しました。下記に載せます
()はそれぞれの節です

(第一節)
Olim Deus creans caelum novum et terram novam terram et quietus

(第二節)
Civitatem sanctam patrum nostrorum Kikazara pulchre descendat deorsum

(第三節)
Lacrimae, cecidit, et vivat homo post mortem, et fugit tristitiam messuerunt

(第五、六節)
Et qui sitit Kamui eis qui omnino aquae vivae favit victoriae

(第七節)
Sed dare conantur vincere Kokoroyowaki ignem et sulphur a morte secunda

(第二十節)
Est luminis magnitudine capitis agni non Deus mundum illuminans noctem diei sanctam civitatem

(独自の一節)
Procedentem de sede Dei et Agni aquae fons vitae


日時:2016年03月21日(月) 11:54



返信

    現在:0文字 10~1000文字