シャミ子が悪いんだよ(English) 作:意外に優秀な球磨
ある日突然、身近な人が英語で話しかけてきたら。これは、ある果たし状を送ろうとした魔族の身の上に起きた恐怖の物語であるーー
こんにちは。シャドウミストレス優子です。
先日果たし状を送ったわけなのですが、なんだか行き違いがあったみたいで、果たし状をはたすことができませんでした。ですが、桃に認めてもらうためにも、今度こそ決闘をしたいのです。
なので、今度こそ果たし状をはたしたいのですが、あいにく便箋をもってないので、良にパソコンを借りてメールで送ることにします。
To:千代田桃
From:シャドウミストレス優子
Re:果たし状
千代田桃よ、今こそ決闘のときだ!
明日の9時に河原で待っているがいい!
フハハハハ
敬具
送信っと。
おや?もう返事が返ってきてる。
From:Mail Delivery Subsystem
To:you
Re:Delivery Status Notification (Failure)
The email account that you tried to reach does not exist. Please try double-checking the recipient's email address for typos or unnecessary spaces.
---------- Forwarded message ----------
To:千代田桃
From:シャドウミストレス優子
Re:果たし状
千代田桃よ、今こそ決闘のときだ!
明日の9時に河原で待っているがいい
敬具
って、桃が外国人になってるーーー!!!
えーっと、とりあえずわかる部分から書いていこう。桃に舐められないように特訓した成果を見せてやる。
To:Mail Delivery Subsystem
From:シャドウミストレス優子
Re:Re:Delivery Status Notification (Failure)
Hi Chiyoda Momo.
Now is duel time.
Wait in side river at tomorrow’s nine o’clock!
……敬具ってなんだろう?
「どうしよう。助けてー、だれか助けてー!」
「おねえ、困ってる?」
「はっ、その声は!」
「I am vocabrider!」
説明しよう!ボキャブライダーとは、英語がわからない善良な闇の女帝のもとに現れるスーパー軍師のことなのだ!
「“敬具”日本語でも難しい言葉だよね。特に“具”って何?ってなるよ
敬具を英語で表現するならこうなります」
“Best regards”
「この“regards”という単語には、敬意という意味が込められていて、“best regards”のほかにも、“kind regards”や“warm regards”なんかを使うこともあるよ。
ちなみに、メールの返信についてくる“Re”という文字の意味ってわかる?
「そりゃあもちろん“return”って意味だよね」
「残念、不正解です。
“Re”の文字の意味は、“regarding”(~に関して)って意味なんだよ。
話が逸れたね。
敬具のほかの表現としては、sincerelyなんかもあるんだけど、それら共通点としては、その語のあとに名前を書くことが決まりになっているよ。」
「ありがとう良。おねえちゃん、この果たし状をはたして、立派な魔族になるからね」
いつもの一カメ
「best regar……「ちょっとストップ!」」
「そのメール、そもそも送り先が間違っていて、桃さんは外国人になってないよ」
な、なんだってー!
負けるなシャミ子、メーラーデーモンさんはネットに住む親切な魔族だぞ!
まちカドまぞく三巻以降の内容(アニメ一期でやってない内容)は
-
アニメ二期放映までまってほしい
-
別にかまわない
-
シャミ桃が好き
-
閲覧用