「はい、どんなことでも解決します。便利屋
「仕事を頼みたい、便利屋」
「アビドスを壊滅させろ」
『Kaiser PMC induced Problem Solver 68 to target Abydos. They took pains to ensure that the two groups would come into conflict.』
和訳:カイザーPMCは便利屋68にアビドスを狙うよう仕向けた。彼らは、その2つのグループが確実に衝突するよう骨を折った。
induce A to do(Aに〜するように仕向ける、勧誘する)
target 〜(〜を標的にする)
take pains to do(〜するために骨を折る、苦労する)
come into conflict(衝突する)
ensure(確実にする)
「はいお待たせしました!熱いのでお気をつけて!」
「わお!なにこれ、ラーメン超盛りじゃん!」
「580円でこの量……?」
「オ、オーダー間違えてませんかね……?」
「ざっと十人前はあるね」
「なんだ、手元が狂っちまっただけだ。気にせず食べてくれ!」
「ふふっ。流石にこれは予想外だったけど、ご厚意に応えて、ありがたく頂かないとね」
「「「「いただきま~す!」」」」
「ん~!おいし~!」
「でしょでしょ~?ここのラーメンは本当に美味しいんですよ☆」
「ええ、わかるわ。色んな所で色んなものを食べてきたけど、このレベルのラーメンはなかなかお目に掛かれないもの」
『The members of Problem Solver 68 were deeply moved by both the quantity and the quality of Shiba-seki Ramen. It was such a delicious meal that they forgot their original mission for a moment.』
和訳:便利屋68の面々は、柴関ラーメンの量と質の両方に深く感動した。それはとても美味しい食事だったので、彼女たちは一瞬、本来の任務を忘れてしまった。
be deeply moved by 〜(〜に深く感動する)
both A and B(AとBの両方)
for a moment(一瞬の間)
such a(n) A B that 〜(非常にAなBなので〜)
quantity(量)
「アルちゃん、さっきの人たちの制服気づいた~?」
「アビドスだね。あいつら」
「なななな、なっ、何ですってーーーーーー!!!???」
『Problem Solver 68 sets out to defeat kind-hearted people for the sake of their business. They often find it difficult to distinguish between their duty and their conscience.』
和訳:便利屋68は、仕事のために心優しい人たちを倒しに出かける。彼女たちはしばしば、自分たちの職務と良心の区別をつけるのが難しいと感じる。
set out to do(〜し始める、〜に取り掛かる)
for the sake of 〜(〜のために)
distinguish between A and B(AとBを区別する)
find it C to do(〜することがCだとわかる/思う)
conscience(良心)