アビドス短文1
「最近、ホシノ先輩ってばずっと寝てない?」
「そういえばそんな気がしますね」
「ん。成長期?」
「そうに違いないです☆」
――――――――
「隣の部屋が騒がしい……」
「おじさんが眠いのは夜のパトロールのせいだからね?」
『Hoshino-senpai suffers from a chronic lack of sleep because she is engaged in night patrols. It follows that she is inclined to doze off during the day.』
和訳:ホシノ先輩は、夜のパトロールに従事しているため、慢性的な睡眠不足に苦しんでいる。それゆえ、彼女は日中に居眠りをする傾向がある。
suffer from(〜に苦しむ)
be engaged in 〜(〜に従事する)
lack of 〜(〜の不足、欠乏)
doze off(ついうとうとする、居眠りする)
It follows that(それゆえ)
chronic(慢性的)
「借金はまだまだありますね……」
「うへ~、いつになったら返済できるんだろうね?」
「まだまだ頑張らないと」
「やっぱり私のゴールドカードを……!」
「ダメだからね~?」
「銀行を襲うしかない」
「シロコちゃん……」
『Nonomi is wealthy enough to have a gold card at her disposal. By contrast, Shiroko maintains that she can obtain an infinite amount of money on condition that she robs a bank.』
和訳:ノノミはゴールドカードを意のままに使えるほど十分に裕福である。対照的に、シロコは銀行を襲うという条件で無限の金を手に入れることができると主張している。
at one's disposal(〜の自由にできる、〜を意のままに使える)
By contrast(対照的に)
on condition that 〜(〜という条件で、もし〜ならば)
maintain(〜を主張する、〜を維持する)
infinite(無限の)
obtain(〜を手に入れる、獲得する)
「いらっしゃいま――わわ⁉」
「あの~☆五人なんですけど~!」
「セリカちゃん、お疲れ……」
「お疲れ」
「やっぱりここだったか~」
「なんでみんなここに⁈」
『Although Serika is employed at ShibaSeki Ramen, she is so embarrassed by her friends' arrival that she finds it difficult to provide them with proper service.』
和訳:セリカは紫関ラーメンに雇用されているが、友人たちの到来にあまりに当惑しているので、彼女たちに適切な接客を提供することが困難であると気づく。
be employed at 〜(〜に雇われている、勤務している)
so 〜 that ...(非常に〜なので...だ)
find it ~ to do...(...することが~だとわかる/気づく)
provide A with B(AにBを提供する)
arrival(到来、到着)
embarrassed(恥ずかしい、当惑した)
proper(適切な、ちゃんとした)