一発ネタの短編です。再翻訳すると変になるよねっていう。

1 / 1
スキル『翻訳』が日本語を日本語に訳すのをやめてくれない

異世界から帰ってきて一週間が経った。

魔王を倒した。世界を救った。姫に泣かれながら見送られた。光に包まれて気づいたら渋谷のスクランブル交差点に立っていた。こっちでは三日しか経っていなかったらしい。つまり俺は金曜の夜に消えて月曜の朝に帰ってきた。出席日数的にはノーダメージだった。

 

ダメージがあったのは別のところだった。

 

「おはよう、今日寒くない?」

 

クラスメイトの田中が話しかけてきた。ただその声が、俺の脳内ではこう聞こえる。

 

『善き朝を。本日は気温が低いと感じぬか?』

 

田中はニット帽を被ったごく普通の男子高校生であって、中世の騎士ではない。なのに俺の耳にはそう届く。

異世界で手に入れた翻訳スキル「万物翻訳(ユニバーサル・ワード)」。あらゆる言語を自動で翻訳してくれる便利なスキルだった。向こうにいた頃は。

問題は、こいつに「翻訳しなくていい」という概念がないことだった。

 

日本語を聞く。スキルが起動する。日本語が異世界共通語に変換される。異世界共通語が日本語に再翻訳される。最終的に出力されるのは日本語だ。日本語なのだ。だが、なんというか、違う。ずっと違う。脳の奥がむずむずする。

 

「やべー、数学の宿題やってねえ」と田中が言う。

 

俺の脳内では『危機的状況だ。数の学問に関する課題を遂行していない』になる。

 

うるさい。

 

「見してくんない?」

『閲覧の許可を乞う』

 

お前は申請書を出しているのか。

 

「サンキュー、まじ助かる」

『感謝を。真に救済された』

 

大げさなんだよ。宿題を写しただけだろ。

鑑定スキルでは田中のステータスがちゃんと見える。HP、MP、筋力、全部数値化されて見えるが、まあ一般人なのでどれも一桁だ。これは別に困らない。危機察知も正常に動いている。この教室に危険はない。当然だ。日本の高校だ。

翻訳だけがバグっている。翻訳だけが俺の日常を地味に壊している。

 

一時間目、現代文。先生が教科書を開けと言った。

 

『書物の第七十二頁を展開せよ』

 

二時間目、英語。先生がリスニングの音源を流した。英語が異世界共通語になり、そこから日本語になって届いた。もはや何語の授業を受けているのかわからない。しかも翻訳精度が高すぎて全部意味がわかってしまうので、英語の勉強として成立しない。中間テストのリスニングは満点が確定している。嬉しくない。

 

三時間目、体育。サッカーをやった。

 

「パス!」

『球を我に委ねよ!』 

 

「ナイスシュート!」

『見事なる一撃であった!』

 

「おい審判ちゃんと見ろよ!」

『裁定者よ、汝の眼は節穴か!』

 

校庭でやっているのはサッカーだが、俺の耳に聞こえているのは古代ローマの剣闘士の試合だ。

昼休み、購買でパンを買った。

 

「いらっしゃいませ」

『我が店に足を踏み入れし者よ、歓迎する』

 

コッペパンを買うだけでクエスト開始みたいな空気を出すな。

 

「百五十円です」

『対価は銅貨……百五十の通貨単位を要求する』

 

途中で単位の変換に失敗しているのが聞こえた。こいつ、日本円という概念を知らないな。

放課後、幼馴染の佐藤が話しかけてきた。佐藤は俺が三日間消えていたことに気づいていた唯一の人間で、俺が「ちょっと異世界に行ってた」と正直に言ったら「へー」で済ませた豪胆な女だ。

 

「今日カラオケ行かない?」

『本日、歌唱の館に赴かぬか?』

 

歌唱の館。間違ってはいない。間違ってはいないのだが。

「行く」と答えた。自分の発言は翻訳されない。自分の言葉だけがまともなので、世界で自分だけが正気で周りが全員おかしい、みたいな感覚に陥る。実際はおかしいのは俺の耳のほうだ。

 

カラオケに着いた。

 

「何歌う?」と佐藤が聞く。

『何を詠唱する?』

 

やめろ。歌を詠唱と訳すな。魔法みたいになるだろ。

佐藤が最初に歌った。最新のJ-POPだった。

ここで致命的な問題が発覚した。

歌詞も翻訳される。

 

「会いたくて会いたくて震える」が、俺の耳には『汝を渇望し、渇望し、我が身は震撼する』と届いた。

 

壮大すぎる。ラブソングが叙事詩になっている。

佐藤は楽しそうに歌っている。画面には普通の日本語歌詞が流れている。でも俺の耳に届くのは異世界語経由で再構築されたバージョンだ。

次の曲、アニソンだった。

 

「勇気の翼広げて飛び立とう」

『勇敢なる翼を展開し、天へと離陸せよ』

 

飛行機の安全説明みたいになった。

俺も一曲歌った。自分の声は翻訳されないのでまともに聞こえる。だが佐藤が合いの手を入れるとそこだけ翻訳される。

 

「フー!」

『歓声!』

 

わざわざ翻訳しなくていいやつまで翻訳するな。

帰り道、佐藤が缶ジュースを奢ってくれた。

 

「はい、お疲れ」

『受け取るがよい。汝の疲労を労う』

 

「ありがと」と俺は言った。普通に言えた。自分の言葉だけが普通だ。

 

「ねえ、その翻訳のやつってさ」と佐藤が言った。

『問う。その翻訳の機構であるが』

 

「私の言葉も変な感じに聞こえてんの?」

『我の発話もまた、奇妙に変質して届いているのか?』

 

「めちゃくちゃ変な感じに聞こえてる」

 

佐藤は少し考えて、

「ウケる」

と言った。

『腹部に衝撃を受ける』

受けねえよ。

明日も学校だ。明日もこの翻訳は続く。異世界では世界を救う力だったものが、日本では地味に生活の質を下げるだけの呪いになっている。

 

誰かこのスキル、買い取ってくれないかな。


  1. 目次
  2. 小説情報
  3. 縦書き
  4. しおりを挟む
  5. お気に入り登録
  6. 評価
  7. 感想
  8. ここすき
  9. 誤字
  10. よみあげ
  11. 閲覧設定

▲ページの一番上に飛ぶ
X(Twitter)で読了報告
感想を書く ※感想一覧
内容
0文字 10~5000文字
感想を書き込む前に 感想を投稿する際のガイドライン に違反していないか確認して下さい。
※展開予想はネタ潰しになるだけですので、感想欄ではご遠慮ください。

評価する
※参考:評価数の上限
評価する前に 評価する際のガイドライン に違反していないか確認して下さい。