Eyes of Heaven 心にキズを負った艦娘達と透提督
作者:東方 上助

▼感想を書く  ※この作品はログインせずに感想を書くことが出来ます

投稿話順全話感想新着順

鷹宮さん(takamiyasan) 2016年06月14日(火) 15:16

更新に気づきませんでしたすみません。

これからも更新頑張ってください。


(Good:0Bad:0) 9話 報告


大方 2016年05月26日(木) 00:32

榛名さんのヤンデ歴長いですね。

長門さんの次ぐらいですか?


(Good:1Bad:0) 9話 報告

東方 上助 2016年05月26日(木) 01:03


 大方さん! この小説も見てくれてありがとうございます!

 設定上は、一番が榛名です。


YU-DAI 2016年05月01日(日) 23:18

#運対(小説形式や会話形式のものの投稿)#


(Good:0Bad:0) 6話 報告

東方 上助 2016年05月02日(月) 00:09

 感想ありがとうございます!!

 なるほど……その仕返しの方法があったか……!


ラメ 2016年05月02日(月) 19:48

英単語は間にスペースを入れるものですね。それとofはあんまり大文字にしないのが一般的かと思われます。このタイトルだと『Eyes of Heaven』の方が見た目がいいかと。あと作中に"DoYouUnderstood?(理解したか?)"なんて文が登場してましたけど「understand」を使うはずです。それとタイトルとかならともかく英文でスペースなしで英単語の最初を大文字にするのは普通じゃないです。ですから、本来Do you understand?と書かれるのが正しいのではないかと。ところでこの文には1度たりとも読点と改行が登場しておりませんが若干読みにくく感じる筈です。貴方の英語は日本語で表すとこれよりも読みにくい程度になります。ここから更に句点も抜いたくらいかも知れませんね。それとDo you understand?という表現は結構なサイトで紹介されてますがかなり失礼……(206文字省略されています)


(Good:1Bad:0) 5話 報告

東方 上助 2016年05月02日(月) 22:54


 ご指摘ありがとうございます。

 もう一度チェックして、書き直しますが、作者は本当に馬鹿なので書き直しても、駄文になると思います

 でも、教えてくれてありがとうございます。


まる ID:Ok37WMVE 2016年05月04日(水) 00:27

どうです!いつも見させて頂いてます

透が今後一ヶ月以内にどうやって落としていくか、の展開が気になり、全裸待機中の俺です(大嘘)

前感想者さんと同じ様な指摘で申し訳ないですが

3話の do you understood の所は普通に

understood? あるいは did it made sense?

の方がいいと思います!


(Good:0Bad:0) 4話 報告

東方 上助 2016年05月05日(木) 07:16


 感想ありがとうございます!!


橘みずき 2016年04月14日(木) 20:58

誤字報告
全機爆走×
暴走族じゃあるまいやから
正確には、全機爆装
爆弾装備
略して爆装だよ


(Good:0Bad:0) 3話 報告

東方 上助 2016年04月14日(木) 21:59


 誤字報告ありがとうございます!!



感想を書く
非ログイン時のみ、名前と投稿キーを入力してください
名前  2~20文字
「名前#任意の文字列」と入力すると、「名前◆暗号化された文字列」と表示されます
投稿キー  投稿キー を入力してください)
内容 対象話:

0文字 10~5000文字
感想を書き込む前に 感想を投稿する際のガイドライン に違反していないか確認して下さい。
※展開予想はネタ潰しになるだけですので、感想欄ではご遠慮ください。


感想検索
キーワード
ユーザー名 話数 並び替え
絞り込み